Vallée sacrée – Sacred valley 🇵🇪

En bus de nuit, nous rejoignons Cusco vers 6h du matin, la ville centrale de l’empire inca de laquelle partent de nombreuses routes qui rejoignent les principales ruines de cette époque. Nous logeons près du quartier très touristique de San Blas, et prolongeons le séjour afin d’avoir le temps d’explorer le plus de ruines possibles car il y a beaucoup à faire. Le peuple Inca, dont on situe l’apparition autour du XIIIème siècle, a développé en 300 ans un empire puissant qui était à l’apogée lors de l’arrivée des espagnols au XVIème siècle. Leurs connaissances en astronomie, géologie, ingénierie notamment sont fascinantes lorsqu’on voit la beauté des ruines qui n’ont pas complètement souffert de la destruction rageuse des conquistadors. L’explication des guides est simple : les Incas n’ont pas cherché à détruire ce qu’avaient construit les populations qui les précédaient (notamment les Pukaras), mais ont assimilé leurs connaissances et les ont amenées au plus haut niveau.

By night bus we reach Cusco around 6 a.m., the capital of the Inca empire, from which many roads lead to the main ruins of that era. We stay close to the touristy San Blas district, and extend our stay to allow time to explore as many ruins as possible, as there is so much to do here. The Inca people, who are thought to have appeared around the 13th century, developed a powerful empire over 300 years, which was at its height when the Spaniards arrived in the 16th century. Their knowledge of astronomy, geology and engineering in particular is fascinating when you see the beauty of the ruins, which have at least partially survived the furious destruction efforts of the conquistadors. The explanation we are given time and time again is simple: the Incas did not set out to destroy what had been built by the populations that preceded them (notably the Pukaras), but assimilated their knowledge and brought it to the highest level.

Site de Saqsayhuaman au-dessus de la ville de Cusco – Saqsayhuaman site, above the city of Cusco

Cusco

Beaucoup de monde dans la ville de Cusco, mais chaque quartier a son charme et celui de San Blas avec son petit marché et ses ruelles en a ! La ville s’étale dans la vallée et sur le flanc des montagnes qui l’entourent et est supposée avoir la forme d’un puma vue du ciel (un des animaux vénérés par les Incas).

Cusco is a crowded city, but every district has its own charm. San Blas, with its market and its narrow streets, is no exception! The city sprawls across the valley and up the side of the surrounding mountains, and is said to be shaped like a puma from the air (one of the animals worshipped by the Incas).

Ruelles de Cusco – Cusco’s small streets

Le couvent de San Domingo avec son jardin fleuri est un des monuments principaux de Cusco et un exemple parmi tant d’autres de la façon dont les espagnols ont traité la culture Inca. Ce site était avant leur arrivée un temple dédié au soleil, les espagnols ont ensuite construit par-dessus un couvent. On y voit donc une base de construction réalisée par les Incas, avec leur fameuse technique de taillage de pierres, et la construction moderne au-dessus. Il y avait beaucoup de monde pour visiter ce site, qui illustrait également la vision que les Incas avaient du ciel : pour eux les constellations étaient dans les taches sombres de la Voie Lactée et représentaient un puma, un lama et son bébé, un serpent. – The San Domingo convent, with its flowery garden, is one of Cusco’s main monuments and one of many examples of how the Spanish treated Inca culture. Before their arrival, this site was a temple dedicated to the sun, and the Spaniards then built a convent on top of it. So you can see the base of a building constructed by the Incas, with their impressive stone-cutting techniques, and the more recent construction above it. Many people visited this site, which also illustrated the Incas’ vision of the sky: for them, the constellations were in the dark patches of the Milky Way and represented a puma, a llama and its baby, a snake.

A Cusco nous avons mangé de bons sandwiches et des jus frais sur le marché, une galette quasiment meilleure qu’en Bretagne, et les versions végétariennes des plats péruviens typiques. – In Cusco we have good sandwiches and fresh juices in the market, galettes that are almost better than in Brittany, and vegan versions of typical Peruvian dishes.

Pisaq

A une heure de Cusco en colectivo (transports en commun), la ville très belle de Pisaq (prononcer Pisach avec le « ch » allemand) est située au fond d’une vallée et sur les montagnes autour se situent les ruines Incas. Un taxi nous emmène au sommet sur le site le plus haut, et nous redescendons à pied jusqu’à la ville en passant de site en site. Sans guide il est un peu compliqué de comprendre la signification de ces sites, mais les terrasses, constructions, fontaines, cimetières etc sont beaux à voir.

An hour from Cusco by colectivo (public transport), the beautiful town of Pisaq (pronounced Pisach as if with the German “ch”) lies at the bottom of a valley, and on the surrounding mountains are the Inca ruins. A cab takes us to the top of the highest site, and we walk back down to the town, passing what are assumed to be storage, military, religious and housing facilities one after another sprawling across the hillsides. Without a guide, it’s a little difficult to understand the significance of these sites, but the terraces, buildings, fountains, cemeteries etc. are a sight to behold.

Avec les lamas nous admirons les hautes citadelles militaires, les terrasses dédiées à l’agriculture, les fontaines et les cimetières (ces trous étranges dans la roche sont des tombeaux probablement saccagés par les espagnols). – With the llamas, we admire the high military citadels, the terraces dedicated to agriculture, the fountains and the cemeteries (these strange holes in the rock are tombs probably ransacked by the Spaniards).

La descente nous fait passer par de belles vues sur Pisaq et par de nouvelles ruines de village, des tours et des terrasses. – The descent takes us past beautiful views of Pisaq and more ruins, towers and terraces.

Nous profitons encore un peu de Pisaq avant de rentrer à Cusco et observons le travail minutieux des tisserandes travaillant la laine de mouton, d’alpaca et de « bébé alpaca » (sa première ou deuxième tonte). – We enjoy Pisaq a little longer before heading back to Cusco, and watch the meticulous work of the weavers working with wool from sheep, alpaca and « baby alpaca » (its first or second shearing).

Tambomachay – Puka-Pukara – Qenqo

Situées à 8 kilomètres environ du centre de Cusco, les ruines de Tombomachay sont accessibles en colectivo depuis la ville. Celles de Puka-Pukara sont juste en face de Tombomachay. Ensuite, il est relativement facile avec une bonne carte et très agréable de marcher en pleine campagne pour rejoindre le nord de Cusco. Non seulement la campagne est très belle, mais sur le chemin on tombe sur de petits trésors Incas au beau milieu des champs.

Located around 8 kilometers from the center of Cusco, the ruins of Tombomachay are accessible by colectivo from the city. The Puka-Pukara ruins are just opposite Tombomachay. Then, with a good map, it’s relatively easy and very pleasant to walk through the countryside to reach northern Cusco. Not only is the countryside beautiful, but on the way you’ll come across little Inca treasures right in the middle of the fields.

Le site de Tombomachay, probablement un temple et lieu de recueillement avec ses nombreuses fontaines et ses haut murs constituées de pierres assembléss de manière très précise. – The Tombomachay site, probably a temple and place of meditation, with its numerous fountains and high walls made of precisely assembled stones.

Les résidents de Puka-Pukara pouvaient aperçevoir leurs collègues de Tambomachay de l’autre côté de la colline. Ici, l’architecture est plus rustique, l’assemblage des pierres moins précis, laissant penser à un usage moins important que le temple (militaire par exemple). Le nom du site vient du quechua qui signifie rouge, car la pierre utilisée contient des minéraux de cette couleur. – Residents of Puka-Pukara could see their compatriots from Tambomachay on the other side of the hill. Here, the architecture is more rustic, suggesting a less important use than the temple (military, for example). The site’s name comes from the Quechua word for red, as the stone used contains minerals of this color.

Dans Huayllarcocha le village en contrebas des deux sites, on trouve un musée de fossiles marins qui expose la collection personnelle d’un professeur qui a grimpé les montagnes de la région pour la constituer. Un océan était présent il y a des centaines de millions d’années et on peut encore trouver dans les montagnes des fossiles de coraux, de coquillages, de poissons et tant d’autres. – In Huayllarcocha the village below the two sites, we visit a marine fossil museum displaying the personal collection of a professor who climbed the local mountains to build it. An ocean was present hundreds of millions of years ago, and fossils of coral, shells, fish and much more can still be found in the mountains.

Nous entamons la descente vers Cusco dans une campagne verte et accompagnés par les moutons. Sur le chemin, nous sommes fascinés par les roches immenses taillées, parfois en escaliers, d’autres fois en abris, et d’autres qui font penser à des trônes. – We start our descent towards Cusco through green countryside, accompanied by sheep. Along the way, we are fascinated by the huge rocks, some carved into staircases, others into doorways and niches, and others that look like thrones.

Un peu plus loin, le temple de la Lune. – A little further away, the Moon temple.

En fin de journée la balade est couronnée par le site de Qenqo juste au nord de Cusco. Ce site comprend une sorte de grotte dans laquelle un petit escalier mène à une table en pierre. On pense que la momie de l’Inca Pachacutec était posée sur cette table, car pour les Incas les morts importants continuaient leurs interactions avec les vivants et prenaient part aux discussions. En contrebas, le Qenqo Chico, autre site Inca, est un lieu de détente pour les locaux. – At the end of the day, our explorations bring us down to the Qenqo site just north of Cusco. This site comprises a kind of cave in which a small staircase leads to a stone table. It is thought that the mummy of the Inca Pachacutec was placed on this table, as for the Incas, the important dead continued their interactions with the living and took part in discussions. Down below, Qenqo Chico, another Inca site, is a popular spot for locals to relax.

Saqsayhuaman

Juste à côté de Qenqo se trouve le très impressionnant site de Saqsayhuaman, que nous n’avions pas eu le temps de visiter le jour de la randonnée à travers les ruines Incas. C’est chose faite le lendemain.

Right next to Qenqo is the very impressive site of Saqsayhuaman, which we hadn’t had time to visit on the day before when we hiked through countryside and explored some more Inca ruins. We explore it on a seperate day.

Les abords du site offrent des vues imprenables sur la ville de Cusco et le chemin qui y monte est entouré des pierres taillées gigantesques caractéristiques des Incas. – The site’s surroundings offer breathtaking views of the city of Cusco and the path leading up to it is surrounded by the gigantic carved stones characteristic of the Incas..

Ce site en plusieurs parties mélange formations naturelles (les Incas ne déformaient que très peu la forme originelle de la roche), constructions Incas aux pierres levées aux dimensions hors-norme, et constructions espagnoles par-dessus. – This multi-part site combines natural formations (the Incas deformed very little of the rock’s original shape), Inca constructions with unusually large standing stones, and Spanish constructions on top.

De l’autre côté de Saqsayhuaman, notre troisième Christ rédempteur après celui de Rio et d’Arica. – On the other side of Saqsayhuaman, our third Christ the Redeemer after Rio and Arica.

Un troupeau de lamas et d’alpacas se reposent tranquillement au milieu des ruines et se roulent dans la terre de temps en temps. Nous nous mettons au milieu d’eux et les observons un bon moment. – A herd of llamas and alpacas rest peacefully amidst the ruins, occasionally rolling in the dirt. We sit down in their midst and watch them for a while.

Chinchero – Moray – Maras

Nous trouvons un chauffeur qui nous emmène vers notre prochain lieu de visites, la ville d’Ollantaytambo antichambre du Machu Picchu. Mais en attendant, nous visitons grâce à lui les trois sites principaux sur le trajet entre Cusco et Ollantaytambo sous une lourde grisaille et avec l’apparition régulière de la pluie.

We find a driver to take us to our next destination, the town of Ollantaytambo, the antechamber to Machu Picchu. But in the meantime, we visit thanks to him the three main sites on the way from Cusco to Ollantaytambo, under grey skies, clouds and with the regular appearance of rain.

A Chinchero encore une fois, une église est construite sur le site d’un temple Inca. On nous y explique aussi les techniques de lavage, filage de la laine, et de la coloration naturelle. Les filles péruviennes de la région apprennent ces techniques dès 8 ans et doivent savoir les maîtriser pour trouver un mari. – In Chinchero, once again, a church is built on the site of an Inca temple. We’re also shown how to wash and spin wool, and how to dye it naturally. Peruvian girls in the region learn these techniques from the age of 8, and (so we are told) must master them to find a husband.

Le site de Moray, pouvant ressembler à un stade, est en fait un système avancé de terrasses servant à l’agriculture creusé dans la forme de la montagne. Sur chaque niveau, une température différente est atteinte et permet ainsi au total de reproduire une vingtaine de micro-climats. – The Moray site, which may look like a stadium, is in fact thought to be an advanced system of agricultural terraces carved into the shape of the mountain. On each level, a different temperature is reached, enabling a total of some twenty micro-climates to be reproduced.

Les incroyables mines de sel de Maras exploitent depuis les Incas déjà les sources d’eau salée venant directement du coeur de la montagne (c’était un océan il y a des millions d’années) et avec une technique bien connue en Bretagne laissent sécher l’eau au soleil pour y récolter le sel. Une technique toujours utilisée aujourd’hui sur ce site. – Since the time of the Incas, the incredible salt mines of Maras have exploited sources of salt water coming directly from the heart of the mountain (it was an ocean millions of years ago) and, using a technique well known in Brittany, let the water dry in the sun to harvest the salt. A technique still used today on this site.

Cartes – Maps 📍

En rouge nos deux logements à Cusco. A l’est, Pisaq. Très proches de Cusco, les sites de Qenqo et Saqsayhuaman. Les trois points plus au nord, Tambomachay, Puka-Pukara et le village en contrebas Huayllarcocha. Au nord de haut en bas, Chinchero, Maras et Moray. Organic Maps. – In red, our two accomodations in Cusco. To the east, Pisaq. Very close to Cusco, the sites of Qenqo and Saqsayhuaman. Three points further north, Tambomachay, Puka-Pukara and the village below, Huayllarcocha. To the north, from top to bottom, Chinchero, Maras and Moray. Organic Maps.

Laisser un commentaire

Propulsé par WordPress.com.

Retour en haut ↑

Concevoir un site comme celui-ci avec WordPress.com
Commencer