Presqu’île de la Caravelle – Caravelle peninsula 🇲🇶

  1. Randonnée – Hike 🥾
  2. Tartane 🎣
  3. Cartes – Maps 🗺

Randonnée – Hike 🥾

11.1 km – 134 m dénivelé (up/down)

Depuis notre nouveau logement à La Trinité, nous prenons plaisir à faire une des randonnées les plus connues de la Martinique, sur la presqu’île de la Caravelle, qui combine forêts, paysages côtiers déchiquetés, et termine (quand on la fait dans le bon sens) par la baie du Trésor, une mangrove où il est très agréable de se baigner. Cette presqu’île constitue la première formation rocheuse qui donna d’abord le centre et le nord de la Martinique suite à des mouvements de plaques ocániques. Le sud de l’île apparut par la suite. Cette randonnée permet donc d’aperçevoir dans les rochers des restes de forme corallienne, témoins de l’époque ou ces coraux étaient au fond de l’océan. Avec peu d’ombre sur le parcours et le soleil qui tape, nous emportons 5 litres d’eau qui seront entièrement bus. Nous garons la voiture un peu avant les ruines de Château Dubuc (une ancienne sucrerie), ce qui rajoute environ 1.5 km à la marche. Pour la première fois du séjour, nous rencontrons pas mal de monde sur ce chemin.

From our new accommodation in La Trinité, we’re enjoying one of Martinique’s best-known hikes, on the Caravelle peninsula, which combines forests and jagged coastal landscapes. It ends (if you do it the right way round) in the Baie du Trésor, a mangrove where it’s very pleasant to swim (the water is clear and there are a multitude of fish enjoying the protection the bay and the mangrove bring from predators). This peninsula was the first rock formation to create the center and north of the island of Martinique, as a result of the movement of tectonic plates 18-24 million years ago. The south of the island then appeared later on. On this hike, you’ll see remnants of coral forms in the rocks, evidence of the time when these corals were on the ocean floor. With little shade along the way and the sun beating down, we take along 5 liters of water, which we drink in full. We park the car just before the ruins of Château Dubuc (a former sugar refinery), which adds about 1.5 km to the walk. For the first time of our trip, we meet quite a lot of other people since the hike is quite popular.

Le début de la randonnée se fait assez haut, ce qui donne déjà de belles perspectives. – The start of the hike is at a fairly high level, which already allows for an excellent view.

Première étape : le phare de la Caravelle que l’on aperçoit même depuis le balcon de notre logement et qui sera un point de repère pour la suite de la randonnée. – First stop: the Caravelle lighthouse. We can even see it from our balcony in La Trinité at night. It will be a reference point for the rest of the hike.

Panorama depuis le phare de la Caravelle – Panoramic view from the top of the Caravelle lighthouse.

On se rend particulièrement compte dans ce passage de la randonnée de l’histoire tectonique de l’île. – You can clearly see in this section of the hike the tectonic origins of the island.

La belle Baie du Trésor, un peu cachée au fond de la mangrove. Même si beaucoup de monde s’y arrête, on peu quand même facilement profiter d’un coin à soi. – The beautiful Baie du Trésor, tucked away in the mangrove swamps. Even if many people stop here, it’s still easy to find a quiet spot to enjoy on your own.

Tartane 🎣

Sur le chemin vers le bout de la presqu’île et les ruines de Château Dubuc se trouve le petit village de Tartane, dont nous avons apprécié les vues depuis la route mais aussi la vie nocturne active et l’animation. Bars et restos en bord de mer, stands de jus et glaces maison, chichis, musique un peu partout…ce village tranche avec pas mal de villes de la Martinique qui sont plutôt sans vie.

Point de vue sur la route vers Tartane. – Viewpoint on the way to Tartane.

Juste avant d’aborder le village de Tartane, la route nous offre un aperçu du village et son bord de mer. – Just before reaching the village of Tartane, the road offers us a glimpse of the village and its seafront.

Monument aux disparus en mer et église de Tartane. – Monument to those lost at sea and Tartane church.

Cartes – Maps 🗺

Carte de la randonnée de la presqu’île de la Caravelle, en rouge notre logement. Entre les deux, le village de Tartane (OsmAnd). Map of the Caravelle hike, the red marker is our accomodation. In between, the lovely village of Tartane.

Boucle du Vauclin et Habitation Clément 🇲🇶

  1. Boucle du Vauclin – Vauclin loop 🥾
  2. Habitation Clément 🥃
  3. Cartes – Maps 🗺

Nous continuons à explorer le sud de l’île, côté est cette fois-ci avec une randonnée de 6.5 km environ appelée la Boucle du Vauclin. La journée se terminera par une nouvelle dégustation de rhum chez Clément, qui nous permet également de visiter ce lieu chargé d’histoire et cet espace à la végétation luxuriante qu’est l’Habitation Clément.

We continue exploring the south of the island, this time on the east side, with a 6.5 km hike called the Boucle du Vauclin. The day ends with another rum tasting at Clément, which also gives us a chance to visit the lushly planted Habitation Clément, a place steeped in history.

Boucle du Vauclin – Vauclin loop 🥾

Nous démarrons la boucle en garant la voiture sur le parking du BioBan, site de collecte et de production de bananes biologiques près du quartier résidentiel Château Paille du Vauclin. Le mieux est de faire la boucle d’est en ouest afin de profiter de la baignade dans la mangrove du Trou Cochon au 3/4 du parcours plutôt qu’au début et pour mieux profiter de la vue (recommandations de notre hôte Cécile). Le chemin de départ est accessible juste derrière le parking.

We start the loop by parking at BioBan, a collection and production site for organic bananas near the Château Paille residential area of Le Vauclin. We were advised it was best to do the loop from east to west, so as to enjoy a swim in the Trou Cochon mangrove at 3/4 of the way along rather than at the beginning, and to make the most of the view (recommended by our host Cécile). The starting point is just behind the parking lot.

Bananeraie qui fait la jonction entre le départ et l’arrivée de la boucle du Vauclin – Banana plantation that links the start and finish of the Vauclin loop.

Le soleil est au rendez-vous, le chemin est sec, les conditions parfaites sont réunies. Dès les premiers kilomètres, nous aperçevons depuis le chemin de randonnée un village de pêcheurs (à droite). – The sun is shining, the path is dry – perfect conditions. Within the first few kilometers, we get glimpses of a fishing village from the trail (photo to the right).

Le chemin passe à l’intérieur du village, très calme et à première vue uniquement habité par brebis, poules et coqs. Un habitant nous redirige vers la sortie du village quand nous prenons le mauvais chemin. – The path leads through the village, very quiet and at first sight inhabited only by sheep, hens and roosters. We take a wrong turn and luckily there are actually people there, a nice older gentleman redirects us towards the correct path.

Les sargasses, algues que l’on voit s’accumuler à droite, sont très présentes le long des côtes. – Sargassum, the algae seen accumulating on the right picture, is very present along the coast.

Vues depuis la pointe du Vauclin (gauche et milieu) et sur quelques îlets – Views from the pointe du Vauclin (left and middle) and over a few small islands.

L’arrivée au Trou Cochon nous offre une baignade et une pause déjeuner bien méritées – We arrive at Trou Cochon for a well-deserved swim and lunch break.

Malheureusement, bien que calme au début, la baie de Trou Cochon se remplit rapidement par la mer avec des jet-skis, et des bateaux sur lesquels est jouée (très fort) de la musique. Ayant pu profiter un peu, nous quittons les lieux et finissons la randonnée par la partie la moins intéressante : un chemin qui longe une prairie avant de rejoindre la bananeraie.

Unfortunately, although calm at first, Trou Cochon Bay soon fills up with jet-skis and boats playing (very loud) music. Having had a chance to enjoy a bit, we leave the area and finish the hike with the least interesting part: a path that runs alongside a meadow before reaching the banana plantation.

Habitation Clément 🥃

Située à quelques kilomètres seulement du Vauclin, l’habitation Clément permet de clôturer cette journée déjà bien remplie. Après tout, quoi de mieux qu’un bon rhum après la marche ? Mais ce lieu est bien plus intéressant que cela.

Located just a few kilometers from Le Vauclin, Habitation Clément is the perfect way to round off an already busy day. After all, what could be better than a good rum after a walk? But there’s much more to this place than that.

Ancienne distillerie, très semblable à celle de Trois-Rivières (on ne vous refait pas le laïus sur la fabrication du rhum agricole 😉). Le rhum est produit sur place chez Clément, on aperçoit la nouvelle distillerie en sortant du parking. – The old distillery, very similar to the one in Trois-Rivières (we won’t go through the agricultural rum-making process again 😉 ). Rum is produced on-site at Clément, and the new distillery can be seen as you leave the parking lot.

L’avantage est qu’ici, on peut admirer (et sentir) les rhums vieillir dans leurs fûts de chêne – The advantage here is that you can admire (and smell) the rum aging in its oak barrels.

L’espace extérieur est somptueux, et présente nombre de variétés de plantes à proximité des champs de canne à sucre – The outdoor area is sumptuous, featuring a number of plant varieties close to the sugarcane fields.

La maison princiaple, habitation de la famille Clément pendant environ un siècle, contient aujourd’hui de nombreuses photos de la famille Hayot, propriétaire actuel des lieux, avec quantité de ministres et patrons d’entreprise. Sur le seuil de cette maison, Mitterrand et Bush père se sont serrés la main devant les caméras en 1991. – The main house, home to the Clément family for around a century, today contains numerous photos of the Hayot family, current owners of the premises, with a host of international ministers and business leaders. On the threshold of this house, Mitterrand and Bush Sr. shook hands in front of the cameras in 1991.

Cartes – Maps 🗺

Carte de la boucle du Vauclin, notre logement en rouge (Organic Maps) – Map of the Vauclin loop, the red marker is our accomodation (Organic Maps)

Propulsé par WordPress.com.

Retour en haut ↑

Concevoir un site comme celui-ci avec WordPress.com
Commencer