Lima đŸ‡”đŸ‡Ș

La derniĂšre semaine de ce voyage fou d’un an quasiment jour pour jour se passe Ă  Lima que nous rejoignons en bus. Le temps est Ă©ternellement gris dans cette ville immense mais nous profitons du calme du quartier Miraflores et visitons d’autres endroits de la capitale avec Jens et Jeannette, un couple allemand rencontrĂ© Ă  Caral. Finalement malgrĂ© le temps maussade nous dĂ©couvrons quelques lieux charmants et terminons nos achats de souvenirs.

The last week of this crazy year-long trip (almost to the day) is spent in Lima, which we reach by bus. The weather is eternally grey in this immense city, but we enjoy the calm of the Miraflores district and visit other parts of the capital with Jens and Jeannette, a German couple we met in Caral. Finally, despite the gloomy weather, we discover some charming places and finish our souvenir shopping.

La cathedrale de Lima sur la place principale. C’est le seul moment oĂč le ciel fut lĂ©gĂšrement bleu. – Lima Cathedral in the main square. This was the only time when the sky was slightly blue.

Dans le quartier Moraflores se trouve le parc Kennedy oĂč vivent 77 chats. Une brigade de la ville est mĂȘme chargĂ©e de venir leur donner Ă  manger quotidiennement. – Kennedy Park in the Moraflores district is home to 77 cats. A city brigade even comes to feed them daily.

En plein coeur de la ville, ce qui n’Ă©tait qu’une colline de terre sur laquelle les habitants de Lima faisaient du moto-cross dans les annĂ©es 1980 Ă©tait en fait un site religieux de la culture Lima utilisĂ© ensuite par les Wari. On y a retrouvĂ© quelques tombes de personnages importants. Le site est constituĂ© de plusieurs milliers de briques de terre les unes contre les autres en position verticale, une technique anti-sismique. Les archĂ©ologues fouillent toujours la zone. – Right in the heart of the city, what was just a dirt hill on which Lima’s inhabitants used to ride motocross bikes in the 1980s was in fact a religious site of the Lima culture later used by the Wari. Several tombs of important figures have been found there. The site is made up of thousands of bricks placed vertically one against the other, an anti-seismic technique. Archaeologists are still excavating the area.

Avec Jens et Jeannette, nous explorons le quartier de Barranco avec ses surfeurs, ses bĂątiments charmants et le Pont des Soupirs qu’il faut traverser en formulant un voeu et en retenant sa respiration afin que le voeu se rĂ©alise. Nous goĂ»tons les Picarones, une recette traditionnelle de beignet dont la pĂąte contient de la courge et de la patate douce. Ils sont mangĂ©s avec un sirop confectionnĂ© avec le fruit du caroubier (algarrobina). – With Jens and Jeannette, we explore the Barranco district with its surfers, charming buildings and the Puente de los Suspiros, which you have to cross by making a wish and holding your breath to make it come true. We try Picarones, a traditional doughnut recipe with squash and sweet potato in the dough. They are eaten with a syrup made from the fruit of the carob tree (algarrobina).

Le bord de mer Ă  Lima dans la grisaille. – Lima’s seaside in the grey weather.

Place principale du quartier de Barranco. – Main square of the Barranco district.

Direction le centre historique de la capitale oĂč nous faisons un tour gratuit avec une guide. Les bĂątiments sont impressionnants, et nous assistons comme partout au PĂ©rou Ă  des processions tout au long de la journĂ©e. – We head for the capital’s historic center, where we take a free tour with a guide. The buildings are impressive, and like everywhere else in Peru, we attend processions throughout the day.

Danseurs et danseuses. – Dancers

Dans le musĂ©e de la banque centrale, on retrouve l’art de toutes les cultures ayant habitĂ© le PĂ©rou, mais aussi de l’art moderne. – The Museo del Banco Central features art from all the cultures that have inhabited Peru, as well as modern art.

La journĂ©e se termine, il est temps de faire un dernier tour dans le centre historique et de remercier nos amis Jens et Jeannette pour ces trĂšs bons moments passĂ©s avec eux dans la bonne humeur. – As the day drew to a close, it was time to take a final stroll around the historic center and thank our friends Jens and Jeannette for all the good times we have shared with them.

Laisser un commentaire

Propulsé par WordPress.com.

Retour en haut ↑

Concevoir un site comme celui-ci avec WordPress.com
Commencer